3 avril 2021

Paul Simon – The Sound of Silence

Dans le cadre des Parenthèses de Carême, pour cheminer ensemble vers Pâques...

Dans un subtil arrangement d’Alexander L’Estrange, les magnifiques voix de VOCES8 revisitent The Sound of Silence la chanson de Paul Simon qui a fait le succès de son duo avec Art Garfunkel dans les années 60′.

Avant de devenir un tube rock-folk, c’était une chanson du jeune Paul Simon. A 22 ans, il y déplorait dans un langage onirique le manque de communication entre les humains. Parue en 1964, la chanson avait pour toile de fond l’assassinat de JF.Kennedy, survenu quelques mois plus tôt.

« Je pense à des chansons qui ne sont pas seulement ce que disent les mots mais ce que dit la mélodie et ce que le son dit. Je pense que si vous n’avez pas la bonne mélodie, peu importe ce que vous avez à dire, les gens ne l’entendent pas. » disait-il.

Avec The Sound of Silence Paul Simon a vu juste : inspirant de nombreuses reprises, sa chanson douce et triste berce toujours encore notre environnement musical plus d’un demi-siècle après sa création … Elle entre particulièrement en résonance avec Samedi Saint, jour du silence.

 

A écouter, à voir : VOCES8: The Sound of Silence

 

Hello darkness, my old friend,

Bonsoir obscurité, ma vieille amie,

I’ve come to talk with you again

Je suis venu te parler de nouveau

Because a vision softly creeping,

Car une vision s’insinuant doucement en moi,

Left its seeds while I was sleeping

A semé ses graines durant mon sommeil

And the vision that was planted in my brain, still remains

Et la vision qui fut plantée dans mon cerveau,
demeure encore

Within the sound of silence

Dans le son du silence

In restless dreams I walked alone,

Dans mes rêves agités j’arpentais seul,

Narrow streets of cobblestone

Des rues étroites et pavées

‘Neath the halo of a street lamp,

Sous le halo d’un réverbère,

I turned my collar to the cold and damp

Je tournais mon col à cause du froid et de l’humidité

When my eyes were stabbed by the flash of a neon light,

Lorsque mes yeux furent blessés
par l’éclat de la lumière d’un néon,

That split the night and touched the sound of silence

Qui déchira la nuit et atteignit le son du silence

And in the naked light I saw,

Et dans cette lumière pure je vis,

Ten thousand people, maybe more

Dix mille personnes, peut être plus

People talking without speaking,

Des personnes qui discutaient sans parler,

People hearing without listening

Des personnes qui entendaient sans écouter

People writing songs that voices never share,

Des personnes qui écrivaient des chansons
qu’aucune voix n’a jamais partagées ,

And no one dared disturb the sound of silence

Et personne n’osa déranger le son du silence

Fools, said I, you do not know,

Idiots, dis-je, vous ignorez,

Silence, like a cancer, grows

Que le silence, tel un cancer, évolue

Hear my words that I might teach you,

Ecoutez mes paroles que je puisse vous apprendre,

Take my arms that I might reach you

Prenez mes bras que je puisse vous atteindre

But my words, like silent raindrops fell,

Mais mes paroles tombèrent telles des gouttes
de pluie silencieuses,

And echoed in the wells of silence

Et résonnèrent dans les puits du silence

And the people bowed and prayed

Et ces personnes s’inclinaient et priaient

To the neon god they made

Autour du dieu de néon qu’ils avaient créé

And the sign flashed out its warning

Et le panneau étincela son avertissement

In the words that it was forming

A travers les mots qu’il formait

And the sign said : the words of the prophets

Et le signe disait : les mots des prophètes

Are written on the subway walls

Sont écrits sur les murs du métro

And tenement halls,

Et des halls d’immeubles,

And whispered in the sounds of silence

Et ils murmuraient à travers les sons du silence

Photo : Aaron Burden / Unsplash